Digestiflexión.
Estas vacaciones he estado haciendo fundamentalmente la
digestión. Y me lo he pasado muy bien. He hecho la digestión en la playa y en
la montaña, a nivel del mar y a 1000 metros de altitud. He digerido sardinas,
conejo, chuletones, pan de hogaza, chorizos y milhojas. Y he hecho la digestión
en Donosti por primera vez. ¡Ay! Yo tengo que volver, pero necesito 3 días, uno
para ir al balneario y otros dos para hacer la digestión.
¿Y qué has hecho a la vuelta de vacaciones?
He seguido digiriendo. He digerido la vuelta al curro, y he
digerido el tercer no a los juegos olímpicos.
Pero no se me han muerto las plantas, que eso ha sido un
alivio. Bueno, hay dos que están todavía en la UPI, y que acabarán en la basura
y me compraré otras, porque va a ser más fácil. Al fin y al cabo una planta no
es ni un hijo ni un perro, no les coges cariño, pero tampoco te chupan, asique
es un trato correcto. No les cojo cariño yo, no como mi madre que tiene la casa
que se la han declarado reserva natural de la biosfera.
He digerido el tercer no y sabéis que, que por mucho que nos
metamos con Botella a mi me parece que ha hecho un bien muy grande a la
sociedad. Si antes te daba corte hablar en inglés, ahora ya no, no lo puedes
hacer peor, y ella se plantó delante de todo el mundo con su “Aim frankly” de
acento flamenco y su “relaxing cuo of café con leche” que ya hasta tiene página
web de venta de “merchandaishing” (cosejas con la marca) y es que los españoles
somos así.
Es como lo de hacer un verbo conjugable en castellano con
cualquier palabra inglesa. Esto surte de un vasto vocabulario al entorno
laboral de oficina, por ejemplo:
Click (del sonido que hace el ratón) “Clicar”. Clica en la
pantalla.
By-pass, de pasarse por el forro al jefe y acudir al jefe
más alto con el problema “baypasear” ¡Yo no te baypaseo!.
Hightlight, de poner
luz sobre algo, recalcarlo, sunbrayarlo… “Jailatear”, Bárcenas está jailateando
sus apuntes secretos y la cúpula del PP se está haciendo caquita”
Attach , de adjuntar un archivo a un correo electrónico, “Atachar”
o“Atachear” (esta es mi favorita, hasta pierde una T porque para qué). Me
mandaron atacheado el calendario de los bomberos”.
Log-in, de meter tu clave en el ordenador para entrar, “logarse”.
Me paso el día logándome, pero yo controlo, tío. (fíjese el uso del acento, que
en ningún caso existe en inglés pero nosotros lo ponemos).
Delete (borrar), en castellano de oficina de multinacional
“Deletear”, Dele-tea al inglés.
Available, de estar disponible, “abailable” y es que en esta
no nos comemos la cabeza, lo que hacemos es leer todas sus letras, asique en
vez de decir “evailabol” decimos “abailable”. Le invitaron a salir a la pista,
pero ella estaba no a-bailable.
Zapping, de pasarte tres horas pasando los 220 canalas de la
TDT uno por uno sin que encuentres nada interseante “zapear”, ¿Uzté zapea en la
próxima parada?.
Tal vez los últimos no sean los mejores ejemplos, pero
bueno, así sigue la lista con displayear, plotear, updatear, zipear…
Y es que es mucho mejor inventarse palabras que usar las
castellanas ya que el castellano te lleva a confusiones por ejemplo:
-¿Ves al archivo fulanito.rar?, Cárgatelo.
Esta frase es un problema, porque nunca sabes si te están
pidiendo que te lo cargues (to load) en
tu PiSi o que te lo cargues de que lo mandes a la papelera de reciclaje. Y
seguro que alguna vez os traído algún disgusto.
Lo que me da a mi disgustos también es el teclado de mi
sillyphone. Yo tengo un sillyphone porque de los dos la smart soy yo, me niego
a que sea al revés. La mente pensante que inventó el teclado QWERTY no pensó
que lustros después deberíamos luchar con ello en teclados mínimos y táctile sy sin nociones de mecanografía. Si lo hubiera
sabido, no hubiese colocado la b al lado de la v, ni la A L Lado del bloqueo de
mayúsculas.
Así pasa que escribes “Wuedamos” y borras (deleteas) y
vuelves a escribir “Wuedamos” y a la tercera te das por vencida y sabes que lo
entenderán, asique pones “Wuedamos, mañana.”
Y te contestan “no, ya mañana hablamos”
¿pero por queeeeee?
Desde que tenemos móviles no hay manera de quedar de una
semana para otra en una hora concreta. Todo es “ya hablamos”, no lo entiendo.
Yo quedaba con mis amigas del domingo para el viernes y no pasaba nada, fue
empezar a tener móviles y era “no, ya nos escribiremos” y estamos hablando de
cuando los SMS costaban pasta (¿Tía, que es un SMS? Es un whatsapp que cuesta
pasta).
¿A qué hora has quedado con estos? –le preguntas a tu
novio-no, que luego me dice.- y claro, el otro le avisa 5 minutos antes y al
final vas tarde y mal a todas partes.
Y encima va cabreao. No entiende que necesito tiempo,
necesito saber. Todas necesitamos saber a dónde vamos, las condiciones del
suelo, las climatológicas, la cultura media de los asistentes y el plan al
milímetro. Y es que somos diferentes. Por eso existe el “divinity” y el
“discovery max nitro energy”, los programas son los mismos, pero los llaman
diferente, por ejemplo: “ La reforma de tus sueños” o “ Reformas a lo bestia”,
“ La casa de tu vida” o “Esta casa es un desastre a lo bestia”, “Empeños en
Beverly Hills” o “Empeños a lo bestia”, “Trasteros cuquis” o “Trasteros a lo
bestia”, ¿ves, tía? Somos diferentes.
Gracias Marco y Mario por ayudarme con el vocabulario de
oficina del siglo XXI.
1 comentario:
Y que verdad es. Gracias por hacerme reír...sí eso ya wuedamos
Publicar un comentario